Conditions générales d'affaires (CGV)

1. Champ d'application
a) Les conditions générales de vente (ci-après dénommées "CGV") s'appliquent à tous les actes juridiques conclus entre la société Steinemann AG en tant que vendeur et les clients (ci-après dénommés "clients").
Steinemann AG se réserve le droit de modifier à tout moment les présentes CGV. La version des présentes CGV en vigueur au moment de la commande est déterminante et ne peut être modifiée unilatéralement pour cette commande. Les conditions générales du client qui sont en contradiction avec les présentes CGV ou qui y dérogent ne seront pas acceptées.
L'offre de produits et de services s'adresse exclusivement à une clientèle ayant son domicile ou son siège social en Suisse ou au Liechtenstein.
Les livraisons sont effectuées exclusivement à des adresses en Suisse ou au Liechtenstein.
L'offre est valable jusqu'à épuisement des stocks.

2. Conclusion du contrat
a) Les produits et les prix sont valables comme une offre. Toutefois, cette offre est toujours soumise à la condition que le contrat soit résilié si la livraison n'est pas possible ou si le prix est incorrect.
Le contrat d'achat est conclu pour les produits ou services de la société Steinemann AG dès que le client passe sa commande (ci-après dénommé "contrat d'achat").
L'arrivée d'une commande est notifiée au client au moyen d'une confirmation de commande générée automatiquement et envoyée par Steinemann AG à l'adresse électronique fournie par le client. La réception de la confirmation de commande générée automatiquement ne constitue pas une promesse que le produit peut effectivement être livré. Il indique simplement au client que la commande passée a été reçue et que le contrat avec Steinemann AG a donc été conclu sous la condition résolutoire que la livraison est possible et que les prix proposés sont corrects.

3. Les prix
a) Steinemann AG se réserve le droit de modifier à tout moment les prix des produits et services proposés. Les listes de prix figurant dans les catalogues ou documents de Steinemann AG en vigueur au moment de la commande sont déterminantes pour la conclusion du contrat d'achat. Steinemann AG se réserve le droit d'ajuster les prix à tout moment et sans préavis en raison de changements des conditions du marché, de l'inflation ou d'ajustements des taux de change. Les devis qui ne comportent pas de délai précis sont valables pendant 14 jours à compter de la date du devis.
• Les prix de vente sont hors TVA en CHF (TAR/TEA/COV) sauf indication contraire.
• Pour les unités d'emballage ouvertes, un supplément sera facturé pour les dépenses supplémentaires encourues.

4. Les produits sur mesure
a) Le client est seul responsable de l'exactitude des dessins, ébauches, modèles ou échantillons et de leurs spécifications mis à la disposition de Steinemann AG. En outre, le client assume la responsabilité de la fabrication et de la livraison des produits afin que les droits de propriété industrielle de tiers ne soient pas violés. Les devis et les confirmations de pièces spéciales sont toujours établis sur la base de notre estimation de l'effort de fabrication. La société Steinemann AG se réserve le droit de résilier un contrat de livraison si des difficultés imprévues surviennent pendant la fabrication et ne peuvent être résolues avec un effort raisonnable de notre part. Tous les frais dépassant le cadre d'une consultation normale ne sont pas inclus dans le prix et seront facturés séparément, sauf accord contraire. Dans le cas de produits fabriqués sur mesure, nous nous réservons le droit de sous-livrer ou de sur-livrer jusqu'à 10% de la quantité commandée, sauf accord contraire.

5. Supplément pour petites quantités
a) Pour les commandes d'une valeur nette inférieure à 100 CHF de marchandises, un supplément pour petites quantités de 15 CHF est facturé. Ceci ne s'applique pas aux commandes passées par l'intermédiaire de Nexmart.

6. Les normes
a) Les dimensions et les spécifications du texte ainsi que les illustrations dans les documents sont à titre d'illustration et ne sont pas contraignantes. Les normes DIN, ISO et VSM ou SN font autorité.
b) Les clients étrangers sont tenus d'informer Steinemann AG des normes légales et des directives officielles concernant la livraison, l'équipement ou l'utilisation de la marchandise commandée. Ce devoir d'information comprend notamment
• Réglementation concernant la qualité et l'utilisation des marchandises livrées.
• Les règles de sécurité
• Règlements de santé

7. Les délais de livraison et les obligations de livraison
a) Sauf indication contraire, les produits proposés sont livrables départ entrepôt, sans garantie.
b) Les articles en stock sont généralement remis au prestataire de services de transport dans un délai d'un jour ouvrable, mesuré à la date de réception de la commande.
c) Les envois de colis jusqu'à 17h00, mesurés à l'entrée de la commande, sont remis le jour même. En règle générale, la livraison a lieu le jour ouvrable suivant.
d) Les livraisons par camion et les marchandises de détail jusqu'à 15h00, mesurées à l'entrée de la commande, sont remises le jour même. En règle générale, la livraison a lieu le jour ouvrable suivant.
e) Les envois qui nécessitent un transport spécial, les clôtures de chantier et mobiles, les barrières, les lattes de barrage, etc. jusqu'à 12h00, mesuré à l'entrée de la commande, sont remis le jour même. En règle générale, la livraison a lieu le jour ouvrable suivant.
f) Les délais de livraison sont fixés avec soin, mais ne sont pas contraignants. Les demandes d'indemnisation pour retard de livraison sont exclues. Même en cas de livraison tardive, le client est tenu d'accepter la marchandise, à moins qu'il n'en ait été convenu autrement. L'obligation de livraison n'existe que sur la base de la confirmation de commande envoyée à la clientèle. Les événements imprévus relevant de la force majeure, tels que la guerre, les tensions internationales, les émeutes, le manque de matières premières, les perturbations dans l'entreprise, les épidémies, les grèves, etc. ainsi que d'autres événements dont Steinemann AG n'est pas responsable, libèrent Steinemann AG de son obligation de livraison partielle ou totale. Les livraisons sur appel ne sont contraignantes que si elles ont été expressément convenues.

8. L'emballage
a) L'emballage est facturé à la clientèle au prix coûtant et n'est pas repris.
b) Sans instructions particulières, Steinemann AG a le droit de choisir le type d'emballage qui lui semble le plus avantageux.
c) Les palettes EUR, les cadres EUR et les couvercles EUR sont exclus. Ceux-ci sont échangés au fur et à mesure par le prestataire de services de transport choisi. Si l'échange n'est pas possible, les emballages d'échange restent dus au prestataire de services de transport. L'organisation ultérieure de l'échange/compensation est l'affaire du client et du prestataire de services de transport.

9. L'expédition
a) L'expédition se fait aux coûts et aux risques du client. Sans instructions particulières, nous nous réservons le droit de choisir le mode d'expédition qui nous est le plus favorable. L'adresse de livraison doit être facilement accessible par camion. Si ce n'est pas le cas, le client est tenu de nous en informer immédiatement lors de la commande et de supporter les frais supplémentaires. Pour les envois express, des frais de transport supplémentaires seront facturés au client. L'assurance transport est à la charge du client.

b) Les livraisons d'une valeur d'achat nette égale ou supérieure à 500 CHF sont effectuées franco de port. Cette limite s'applique également à un jour de livraison fixe.

c) Les livraisons aux centres de distribution se font exclusivement par camion. Dans ce cas, la limite de 500 francs suisses de valeur nette d'achat de la marchandise s'applique, à laquelle s'ajoute un forfait de transport de 60 francs suisses.

d) Pour les livraisons dont la valeur nette d'achat est inférieure à 500 francs suisses, une taxe de transport forfaitaire de 60 francs suisses s'applique.

e) Une taxe de RVA/déchargement de 10 francs suisses est perçue pour chaque livraison.

f) Pour les groupes de produits spéciaux, les suppléments suivants s'appliquent à la valeur d'achat nette de la marchandise :

- Clôtures de bâtiments et de meubles : 100 francs par envoi pour la préparation au transport (3,5 m x 1,0 m x 2,0 m).

- Revêtements en tôle : 100 francs suisses par tonne.

- Autres envois : tous les envois dépassant les dimensions et en dehors des forfaits sont facturés aux tarifs ASTAG-GU.

g) Si le client ne retire pas les produits commandés à la date de livraison convenue, nous nous réservons le droit de résilier le contrat et de facturer au client les frais de livraison encourus et la moins-value. Le client est informé de la date de livraison dans la confirmation de la commande par courrier électronique. Le client est tenu de corriger la date de livraison indiquée dans la confirmation de commande. Si la date de livraison n'est pas contestée dans les 24 heures, elle est considérée comme acceptée par nous.

10. Service de colis
a) Les commandes d'une valeur nette d'achat d'au moins 500 CHF et de la taille d'un colis sont livrées franco de port. Cette limite s'applique également à un jour de livraison fixe.

b) Pour les autres colis et les envois d'une valeur nette d'achat inférieure à 500 CHF ainsi que pour les marchandises express et encombrantes, les frais de port réels seront facturés. Les marchandises ne seront envoyées par colis que si les dimensions et le poids correspondent aux spécifications du prestataire de services de transport (longueur du colis : max. 1,75 m, circonférence : max. 3 m, poids : max. 31,0 kg).

c) Pour les envois postaux dont la valeur nette d'achat est inférieure à 500 CHF, un forfait pour les frais de port et d'emballage de 30 CHF est facturé.

d) Pour les colis d'une longueur totale supérieure à 120 cm, un supplément de 30 francs suisses sera facturé.

11. Droit de retour
a) Les marchandises commandées et déjà livrées ne peuvent être retournées qu'après accord écrit préalable. Cela doit être fait par e-mail (info@steinemann.ag).
Les retours doivent être effectués en port payé, en indiquant le numéro de facture.
Pour le réapprovisionnement, 10 à 30 % de la valeur des marchandises seront déduits.
Les articles saisonniers ne seront pas repris pendant la saison en cours.
Les retours ne seront acceptés que dans l'emballage d'origine et en état de réutilisation.
Sont exclues du droit de retour les marchandises qui sont fabriquées ou achetées selon les spécifications du client ou clairement adaptées à ses besoins personnels. Sont également exclus du droit de retour les articles qui ne sont pas en stock.

12. Conditions de paiement
a) Les paiements doivent être effectués dans les 30 jours nets à compter de la date de la facture. Les déductions injustifiées seront facturées dans tous les cas. En cas de retard de paiement, des intérêts de retard de 5 % seront facturés. Si le taux d'intérêt habituel des banques suisses pour les découverts non couverts est plus élevé, c'est ce taux qui s'applique.

13. Réserve de propriété
a) Les produits commandés restent la propriété de Steinemann AG jusqu'au paiement complet. Si, selon le système juridique en vigueur, une inscription dans un registre spécial est nécessaire pour l'établissement de la réserve de propriété, la société Steinemann AG est autorisée à procéder à cette inscription dans le registre. Les biens qui n'ont pas été entièrement payés ne peuvent être ni vendus, ni mis en gage, ni autrement grevés des droits de tiers.

14. Les avis de défaut
a) Le client doit inspecter la livraison immédiatement et nous signaler par écrit les défauts constatés dans les cinq jours civils suivant la réception de la livraison, ainsi que les vices cachés dans le même délai après leur découverte. Cela doit être fait par e-mail (info@steinemann.ag).
En cas de réclamations justifiées ou de livraisons incorrectes, le client doit fixer un délai raisonnable pour la livraison conforme au contrat. Toutefois, Steinemann AG se réserve le droit d'émettre un avoir au lieu d'une livraison de remplacement si la marchandise n'a pas été transformée. Le client n'a pas le droit de réclamer des dommages et intérêts ou de résilier le contrat.

15. Garantie
a) La société Steinemann AG n'accorde une garantie que dans le cadre de la responsabilité du fabricant du produit. Tout autre droit à la garantie est exclu. Les droits à la garantie en raison de défauts de la marchandise se prescrivent en tout cas un an après la livraison, à moins qu'il n'existe d'autres dispositions légales. Sont exclus de la garantie les dommages dus à un mauvais stockage, à l'usure naturelle, à un traitement défectueux et au non-respect de la réglementation. Les modifications ou les réparations effectuées sans l'accord écrit de Steinemann AG libèrent cette dernière de l'obligation de garantie. Les conseils techniques donnés par Steinemann AG avant et/ou pendant l'utilisation des produits, que ce soit oralement ou par écrit, sont donnés de bonne foi mais sans garantie. Le conseil ne dispense pas le client de son obligation d'examiner les produits fournis par Steinemann AG pour vérifier leur aptitude à la transformation et à l'utilisation prévues. Les risques liés à l'utilisation et au traitement des produits sont exclusivement supportés par le client.
b) Steinemann AG n'assume aucune responsabilité quant à l'exactitude des données douanières (numéro de tarif douanier et pays d'origine). Le client indemnise entièrement Steinemann AG de toutes les prétentions de tiers en rapport avec une déclaration en douane incomplète ou incorrecte causée par le client.

16. Responsabilité du fait des produits
a) Toutes les réclamations fondées sur la responsabilité du fait des produits sont exclues, si et dans la mesure où la loi applicable le permet. La société Steinemann AG n'est responsable des demandes de dommages-intérêts que si le dommage a été causé par elle intentionnellement ou par négligence grave. Cela s'applique également à toute faute d'organisation. La responsabilité pour les dommages consécutifs de toute nature est exclue dans la mesure où la loi le permet. Cela s'applique en particulier aux dommages indirects et au manque à gagner.

17. Annulation
a) L'annulation de commandes nécessite l'accord écrit exprès de Steinemann AG. Cela doit se faire par e-mail (info@steinemann.ag). Les réclamations concernant une livraison ne donnent pas le droit au client d'annuler les livraisons restantes d'une commande. La société Steinemann AG est en droit de se retirer des obligations de livraison si la situation financière du client s'avère différente de la situation présentée initialement à la société Steinemann AG par le client.

18. Lieu d'exécution
a) Le lieu d'exécution des livraisons est le lieu de distribution respectif de Steinemann AG. Le lieu d'exécution des paiements est le siège social de Steinemann AG à 9230 Flawil, en Suisse.

19. Texte original contraignant
a) En cas de différences entre la version allemande des conditions générales et celles rédigées dans d'autres langues, le texte allemand original fait foi.

20. Droit d'auteur
a) La conception graphique et le système de numérotation des articles utilisés dans nos catalogues ou documents (sous forme imprimée et électronique) sont protégés par le droit d'auteur. Les réimpressions et toute forme de reproduction, y compris les extraits, ne sont autorisées qu'avec l'accord écrit de Steinemann AG.

21. Invalidité partielle
a) Si une ou plusieurs dispositions des présentes conditions générales sont nulles, illégales ou autrement inefficaces, cela n'entraîne pas la nullité de l'ensemble du contrat. La disposition invalide est remplacée par la disposition légale correspondante.

22. Protection des données
a) Si des données personnelles concernant des collaborateurs ou des partenaires commerciaux sont échangées entre le client et Steinemann AG, elles sont traitées avec le plus grand soin et en toute confidentialité et conformément aux dispositions légales applicables en matière de protection des données. Le client doit obtenir l'accord de ses employés ou partenaires commerciaux respectifs pour le traitement des données conformément à la loi.
Le client accepte que Steinemann AG utilise les données personnelles de ses interlocuteurs nécessaires à l'exécution de la relation commerciale. Cette utilisation comprend également, sous réserve du respect des conditions prescrites par la loi, la transmission de données au sein de Steinemann AG en Suisse et à l'étranger. Si des données personnelles sont transmises à des sociétés du groupe Hofast Holding AG situées dans des pays ne disposant pas d'une protection des données adéquate, la protection des données est garantie par des clauses contractuelles de protection des données.

23. Lieu de juridiction
a) Le for exclusif est le siège social de Steinemann AG à 9230 Flawil, en Suisse.

24. Droit applicable
a) Le droit suisse s'applique exclusivement à l'ensemble des relations juridiques entre les parties contractantes.
b) Les dispositions de référence du droit international privé et de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CISG, également appelée Convention de Vienne sur les ventes) sont exclues.
 

Steinemann AG, Wilerstrasse 2180, CH-9230 Flawil, Suisse, janvier 2024
 

CONTACT
Steinemann AG

Wilerstrasse 2180
CH–9230 Flawil / SG

Tel. +41 71 394 14 14
Fax +41 71 394 14 43

Lun-Ven: 07:30-17:00

Bureau de vente Suisse romande

Route du Stade 3
CH – 1816 Montreux

Tel. +41 848 545 545

Livraisons par camion

Route des Châtaignier 12
CH – 1815 Clarens